Retour à la RALM Revue d'Art et de Littérature, Musique - Auteurs invités [Forum] [Contact e-mail]
AUTEURS INVITÉS
Depuis avril 2004,
date de la création
du premier numéro
de la RALM.
Luisa Mercédes LEVINSON
Navigation

(Buenos Aires, 1914 — Buenos Aires, 1988). Journaliste à La Nación, romancière (Concierto en mí, 1956 ; La isla de los organille, 1965 ; L’Ombre du hibou, 1972 ; El último Zelofonte, 1984), nouvelliste (La pálida rosa de Soho, 1959 ; Las tejedoras ein hombre, 1967, etc.) et auteur dramatique, elle a collaboré avec Jorge Luis Borges pour un livre de contes. « Pénétrer dans le monde Luisa Mercedes Levinson, c’est nous situer dans un temps non mesurable avec des échelles établies, où le fugace et l’éternel s’interpénètrent, monde mystique, sensuel, paradisiaque et diabolique, innocent et troublant, brutal et visionnaire. » (Delfín Garasa) « Son art de surprendre est inextinguible. Elle porte avec elle et par conséquent dans toutes ses histoires une faculté de magie. Pour qui possède cette faculté les choses ne sont jamais ce qu’on croit. Il faut aller plus loin. » (Jean Cassou). ANTHOLOGIES / REVUES : « La clairière », nouvelle extraite du recueil Deux morceaux de forme obscure (1983), traduit de l’espagnol par Francis de Miomandre, dans Histoires étranges et fantastiques d’Amérique latine, Métailié, 1989/1997. Luisa Mercedes Levinson et Jorge Luis Borges : — La Sœur d’Eloisa (La hermana de Eloisa, 1955), nouvelle, traduit de l’espagnol par Christian Garcin, suivi de « Le palimpseste borgesien » par Christian Garcin. [Lagrasse], Éditions Verdier, « Otra memoria », 2003, 56 p.— L’Ombre du hibou ou la Recherche du héros (A la sombra del búho. Una génesis en busca del héroe, 1972 ), roman, traduit de l’espagnol par Claude Bourguignon. [Paris], Éditions Albin Michel, « Les Grandes traductions. Domaine espagnol et ibérico-américains », 1972, 240 p., épuisé.— Le Peseur de temps (El estigma del tiempo, 1977), nouvelles, traduit de l’espagnol par Claude Couffon, prologue de Jean Cassou, illustrations de Pérez Celis. [Buenos Aires], Éditions Gaglianone, 1980, épuisé.— Deux morceaux de forme obscure, nouvelles, traduit de l’espagnol par Claude Bourguignon et Francis de Miomandre. [Paris], Éditions Caractères, « Caractères » n° 248, 1983, 74 p.

1. Oscar Portela : un chaman además de un poeta
14 septembre 2004
“La poesía de Oscar Portela es una poesía interior muy extraña. De ella se podría decir muchas cosas o decir nada porque aún no ha sido situada antes.  [...]
Retour à la RALM Revue d'Art et de Littérature, Musique - Espaces d'auteurs [Contact e-mail]
2004/2024 Revue d'art et de littérature, musique

publiée par Patrick Cintas - pcintas@ral-m.com - 06 62 37 88 76

Copyrights: - Le site: © Patrick CINTAS (webmaster). - Textes, images, musiques: © Les auteurs

 

- Dépôt légal: ISSN 2274-0457 -

- Hébergement: infomaniak.ch -